服务项目

翻译、外籍配音、外语转写、音频/视频听译、字幕翻译、

证件翻译、游戏本地化、网页翻译、外语写作、汉语论文等

视频译制流程

首页    1    视频译制流程

视频译制过程

1.客户提供文件或视频,相关参考文件,比如发音指南,姓名缩写指南,样式指南,视频样本。根据客户需求提供音模样本,供客户选择,并确认所需人员性别和数量。确认交付文件格式和大小限制。

2.在拿到原片以后,由专业的听译员(必须是影片母语国译员)逐字逐句整理影片的对白,审核校对并存档。

3.整理出的外文原件交给中国籍译员,中方译员根据影片和外文原件对稿件进行初步的艺术翻译(一般翻译过程由多人组成),译员要结合原片中的前后场景确定翻译出的对白连贯合理,存档。

4.翻译结束后,后期视频制作团队会根据双语文档对字幕进行整体的处理,调整中两种字幕在整个画面的位置及大小,在不影响观影体验的前提下尽可能让观众感受不到字幕的存在。

5.处理好的电影再次交给译员团队观看讨论,项目经理及审校跟进提出修改意见,最终定稿交给视频编辑部门进行最终修改。

6.将翻译好的影片交由委托方审验,委托方若提出修改意见则需根据客户要求进行更改,若无其他任何问题则应归还委托方源文件,根据签署的保密协议保证影片上映前不得泄露任何与影片有关内容。

2023年9月9日
浏览量:0
收藏